The War Mule's Account
Ishion Hutchinson
Now, my business is to cart the dead
from both sides of the Scamander River.
No easy task going through the bustle; spearheads
whizzing my ears – but me, Balthus, I deliver.

My allegiance is to the shades, though I favour
braggadocious Aias (see, I was born behind the walls
now burning), and I like that cadaver-maker,
son of Thetis, the only man out there with balls.

But I hate those snooty black horses in armour,
plumed kingly, stamping fetlocks in the war horde –
those belly-up bastards adored like a good rumour
circling the battlefield, half-happy, half-bored

with the attention showered on them, even by the dying:
‘Bless, O gods, let winged Pegasus take me home,’
cried one pathetic brute as his soul came flying
off a bronze dagger that halved his helmet and dome.

I hate especially those so-called immortals,
dropping tears over cut-down Patroklos,
tossing long manes, but never lifting a morsel
of his to the funeral pyre. Man, I cuss

under the heft of Achaeans’ and Trojans’ weight
I take to the heap; I cuss the carrion kites
and cuss the baying mongrels in wait;
I cuss the long ten years of useless fight.

Yet I harness on, unnoticeable through ranks,
last witness of the city’s defeat by a wooden giant,
watching long boats set off on the defiant
Aegean, with loot and women, for distant
islands, not one ever saying ‘Thanks.’
from the book FAR DISTRICT / Farrar, Straus and Giroux
READ ABOUT TODAY'S POEM
Share Share
Tweet Tweet
Forward Forward
A color illustration of an unmade bed, wine bottles, papers, plates and a lamp askew
"Will You Fall in Love With This Poem? I Did."

Critic A. O. Scott finds rhapsody in Diane Seuss' poem, "Romantic Poet." "She isn’t simply countering the scholar’s critique of Keats’s sloppy life by insisting on his immaculate art. This nightingale is a real bird, which is to say it’s the bird made real by Keats’s poem. And therefore also Keats himself, made real in Seuss’s poem—a living, embodied presence she cannot help loving, in spite of whatever unpleasantness her scholar friend might reveal about him. That’s true romance."

viaTHE NEW YORK TIMES
READ ALL TODAY'S HEADLINES
Cover of Ranjit Hoskote's translations of Mir Taqi Mir, The Homeland's an Ocean
What Sparks Poetry: Ranjit Hoskote on Translation

"Mir’s voice speaks with clarity and urgency, with anguish and a timely critical resonance to our historical moment. His themes are our themes, his loss is our loss, his bewilderment is our bewilderment—the destroyed city, the devastated countryside, the scattering of friends, the exactions of exile. All these are features of our lives today, in a world marred by genocidal wars and forced migrations, invasions and insurrections, tanks and bulldozers, bombed cities and slaughtered populations."
READ THIS WEEK'S ISSUE
donate
View in browser

You have received this email because you submitted your email address at www.poems.com
If you would like to unsubscribe please click here.

© 2025 Poetry Daily, Poetry Daily, MS 3E4, 4400 University Dr., Fairfax, VA 22030

Design by the Binding Agency