Click here to see a web copy of this email |
Click here to forward this email to a friend | | | Highlights for Nov. 10, 2016 | | | | First 'Brexit' and Now 暴跌 (bàodiē)! Read about the British Pound Here Quiz: 1. You can use "暴跌 (bàodiē)" to describe: A. House prices suddenly slumping B. The UK to leave the European Union C. A financial crisis See Answer |
| If you are not sure about the answer, please read the following text first and then try again. Last month, the British pound fell 6% to $1.18 against the US dollar in Asian markets. This dramatic drop of the British currency was based on fears regarding the future of trade in Britain following the June 2016 voter decision for the UK to leave the European Union (EU). That event, called "Brexit 脱欧" was a controversial decision that may impact the economy of the UK in the future. As Europe is preparing for exit of the UK, there is an uncertainty regarding the economy that may have fueled this plummet in the British currency. Global markets have been uncertain ever since. This "crash" of a currency is not uncommon. It's largely the fault of doubt existing whether a country's national bank has sufficient foreign exchange reserves to maintain the country's exchange rate. In the late 1990s it happened in Asia, in Mexico this took place in the mid-1990s. When the financial crisis of 2008 hit, many export economies also lowered the exchange value of their currencies. In Chinese, we use "暴跌 (bàodiē)" to describe this sudden drop, which means "nose dive / plummet / drop sharply". Let's break down "暴跌 (bàodiē)": 暴 (bào) is an adverb here, meaning to do something suddenly and fiercely 跌 (diē) is a verb, meaning to fall, tumble, or drop 暴跌 (bàodiē): nose dive; steep fall (in price); drop sharply; Some examples of "暴跌 (bàodiē)" used in...Read more | Got questions? Take a FREE 1-to-1 live online lesson with our professional teachers from China. >>More Newsletters |
| | Repeating the Same Mistakes? You Might be a "榆木脑袋 (yúmù nǎodai)" Do you know anyone that just doesn't seem to learn from their mistakes? Someone who refuses to adapt and change for the better? Maybe they are a bit stubborn and hardheaded, too? We all know these types...maybe we can even see one in the mirror! In Chinese, we refer to a person having this kind of mental weakness as a "榆木脑袋 (yúmù nǎodai) deadhead". The "榆木脑袋 (yúmù nǎodai)" may exhibit the character flaws of being a bit stubborn and thick-headed. Of course, you can also use this term to...Read more An example of "榆木脑袋 (yúmù nǎodai) used in a sentence: Zhème jiǎndān de tí dōu bú huì zuò, zhēn shì gè yúmù nǎodai. 这么 简单 的 题 都 不 会 做 , 真 是 个 榆木 脑袋。 It's silly of you that you can't answer such a simple question. Quiz: 1. When someone's head (mind) is hard and thick, we would use the phrase ____ to describe it. A. 脑袋 (nǎodai) B. 榆木 (yúmù) C. 榆木脑袋 (yúmù nǎodai) See Answer | Got questions? Take a FREE 1-to-1 live online lesson with our professional teachers from China. >>More Newsletters |
| | | Sign up for a free trial now! Get FREE e-books and a FREE live 1-to-1 lesson. Complete the form below: Your name: | | E-mail: | | Country: | | Tel: | | | |
| If you can not submit the free trial request in the email, please click here. | FREE E-books for Leaning Chinese | |
| Send us your suggestions! | What do you think of this issue of newsletter? What would you like to learn more about? Suggest a topic! We'd love to hear from you! Also, if you have any questions about the learning materials, please feel free to drop us a line at [email protected]. |
| Click here to forward this email to a friend | Copyright 2006 - 2016 eChineseLearning.com All rights reserved. |
|
|
Sent to:
[email protected]Unsubscribe eChineseLearning, Kin On Comm Bldg Jervois St, Sheung Wan, Hong Kong, China